Aktu­ál­ně se skvě­le daří zejmé­na ang­lic­ké­mu pře­kla­du kni­hy Muž jmé­nem Ove, kte­rý se již 13 týd­nů po sobě drží na žeb­říč­ku best­selle­rů New York Times. Vel­ko­le­pé­ho ohla­su se dočka­la i fil­mo­vá ver­ze této kni­hy– tu zhlédlo jen ve švéd­ských kinech více než jeden a půl mili­o­nu divá­ků a film se tak stal nej­na­vště­vo­va­něj­ším švéd­ským fil­mem od roku 1984 a tře­tím nej­po­pu­lár­něj­ším švéd­ským fil­mem v his­to­rii vůbec.

Knih Fredri­ka Backma­na je v ČR dohro­ma­dy pro­dá­no více než 15 000 výtis­ků, při uve­de­ní e‑knihy Tady byla Britt-Marie do před­pro­de­je se kni­ha prak­tic­ky oka­mži­tě zařa­di­la mezi nej­pro­dá­va­něj­ší titu­ly na strán­kách dis­tri­buce Kosmas.

V čes­kých kniž­ních luzích a hájích výteč­ně rezo­nu­jí nejen auto­ro­vy kni­hy, ale také jejich audio ver­ze, kte­ré vychá­ze­jí ve vyda­va­tel­ství One­Hot­Book. Muž jmé­nem Ove v podá­ní Jana Vla­sá­ka se stal dokon­ce abso­lut­ním vítě­zem pres­tiž­ní anke­ty Audi­ok­ni­ha roku 2014 a nomi­no­ván byl hned ve dvou kate­go­ri­ích: Nej­lep­ší audi­ok­ni­ha – čet­ba a Nej­lep­ší interpret.

Kni­hu Tady byla Britt-Marie vydá­vá v pře­kla­du Hele­ny Mato­cho­vé nakla­da­tel­ství Host, záro­veň vychá­zí také jako audi­ok­ni­ha ve vyda­va­tel­ství One­Hot­Book v podá­ní Valé­rie Zawad­ské, kte­rá se uja­la už čet­by před­cho­zí auto­ro­vy audi­ok­ni­hy Babič­ka pozdra­vu­je a omlou­vá se. „V ‘Babič­ce’ se o Britt-Marii mlu­ví jako o urči­té oso­bě, kte­rá žije v domě spo­lu s ostat­ní­mi hrdi­ny. A poslu­chač si ji zafi­xu­je jako odpor­nou, pro­tiv­nou, ječi­vou, háda­vou žen­skou. Kdež­to v audi­ok­ni­ze Tady byla Britt-Marie nám dojde, proč tako­vá je. A pocho­pí­me ji,“ vysvět­lu­je inter­pret­ka audi­ok­ni­hy Valé­rie Zawad­ská. A dodá­vá: „Román vyprá­ví také o vnitř­ní osa­mě­los­ti, do kte­ré se člo­věk může dostat jak sám, tak okol­nost­mi. Asi to zní straš­ně nad­ne­se­ně, ale mě samot­nou tahle kni­ha posu­nu­la dál. Spous­tu věcí si člo­věk čas­to neu­vě­do­mu­je, nebo ani nechce uvě­do­mit. I pro­to mám ráda lite­ra­tu­ru. Pomá­há nám, abychom si lépe uvě­do­mo­va­li sami sebe.“

Ukáz­ka z audi­ok­ni­hy zde.

Fredrik Backman (nar. 1981) pochá­zí ze Stoc­khol­mu, pra­vi­del­ně píše sloup­ky do švéd­ských novin a na svůj blog. Jeho prv­ní­ho romá­nu Muž jmé­nem Ove (2012; čes­ky Host 2014) se jen ve Švéd­sku pro­da­lo přes sedm set tisíc výtis­ků a prá­va byla pro­dá­na do více než tři­ce­ti zemí. Po úspěš­né prvo­ti­ně auto­ro­vi vyšly dal­ší tři kni­hy: Saker min son behö­ver veta om värl­den (Vše, co můj syn potře­bu­je vědět o svě­tě, 2012), Babič­ka pozdra­vu­je a omlou­vá se (2013; čes­ky Host 2015) a nej­no­věj­ší román Tady byla Britt-Marie (2014), kte­rý prá­vě vychá­zí i v češtině.

Valé­rie Zawad­ská (nar. 1958) po matu­ri­tě zís­ka­la angaž­má v Seve­ro­mo­rav­ském diva­dle v Šum­per­ku jako elév, o rok poz­dě­ji nastou­pi­la na DAMU v Pra­ze. Násle­do­va­la diva­del­ní angaž­má v Zápa­do­čes­kém diva­dle v Che­bu (1982−1986) a v Měst­ských diva­dlech praž­ských (1986−1993). Od 90. let je na vol­né noze, hos­tu­je v něko­li­ka diva­dlech a kro­mě fil­mu či tele­vi­ze se věnu­je též prá­ci pro roz­hlas. Hrá­la téměř v šede­sá­ti fil­mech, insce­na­cích a seri­á­lech, ale popu­la­ri­tu jí zís­kal zejmé­na dabing, za kte­rý obdr­že­la něko­lik oce­ně­ní TýTý i Cen Fran­tiš­ka Fili­pov­ské­ho. Pro vyda­va­tel­ství One­Hot­Book se již zhos­ti­la také role mimo­zem­ské kněž­ky v audi­ok­ni­ze Myce­li­um: Jan­ta­ro­vé oči (2014) a Myce­li­um II: Led pod kůží i čet­by audi­ok­ni­hy Babič­ka pozdra­vu­je a omlou­vá se (2015).

Literatura nám pomáhá, abychom si lépe uvědomili sami sebe

Rozhovor s herečkou Valérií Zawadskou k audioknize Tady byla Britt-Marie

Čet­la jste i auto­ro­vu před­cho­zí audi­ok­ni­hu Babič­ka pozdra­vu­je a omlou­vá se. V čem pro vás byla prá­ce na Britt-Marii jiná?
Pře­de­vším mě abso­lut­ně nadchlo, že Fredrik Backman vlast­ně napsal pokra­čo­vá­ní. Ve skry­tu duše taj­ně dou­fám, že napí­še i pokra­čo­vá­ní všech postav, kte­ré se obje­vi­ly v kni­ze a audi­ok­ni­ze Babič­ka pozdra­vu­je a omlou­vá se. Jiné je to samo­zřej­mě v tom, že ten­to­krát nejde o pohled babič­ky, ale o per­spek­ti­vu Britt-Marie. Když jsem dočet­la, tak jsem stej­ně jako u prv­ní kníž­ky bre­če­la a bre­če­la a bre­če­la… A pro­to­že reži­sér Michal Bureš už mě zná, tak říkal: Dou­fám, že máš odbre­če­no doma a že tady už bulet nebu­dem. Tak jsem slí­bi­la, že ve stu­diu už ne, ale nako­nec jsem za celou dobu pláč neu­dr­že­la ješ­tě dva­krát. Je to tak nád­her­ný a sděl­ný text, že když pak i reži­sér řek­ne, že se mu to poslou­chá ješ­tě lépe, než čte, tak to pod­le mě svěd­čí o mnohém.

Pokud se něko­mu líbi­la Babič­ka, může pod­le vás dou­fat, že najde něco podob­né­ho i v Britt-Marii?
Vzhle­dem k tomu, že audi­ok­ni­hy se nahrá­va­jí a kni­hy se píší pro­to, aby je lidé poslou­cha­li a čet­li a aby si z nich něco odná­še­li, tak bych hroz­ně nera­da pro­zra­zo­va­la, o co tam jde. Kaž­do­pád­ně je to veli­ce pře­kva­pi­vý pří­běh zmí­ně­né paní. Já sama jsem si z tex­tu vypsa­la asi šest citá­tů… Mám totiž na celý rok diář, kde si vedu zázna­my o všech svých před­sta­ve­ních, diva­del­ních zájez­dech a dal­ších povin­nos­tech. A kaž­dý rok si do zápis­ní­ku pozna­me­nám také něja­ký citát, kte­rý mě zaujme a kte­rý mě ten rok posi­lu­je, když se na něj podívám.

Pro­zra­dí­te, jaké to byly citáty?
Z těch šes­ti pasá­ží jsem si nako­nec vypsa­la dvě věty:

Člo­věk si nevy­bí­rá okol­nos­ti, ale vybí­rá si své činy.
Člo­věk není osa­mě­lý, když ho někdo potřebuje.

Občas sta­čí si jenom při­po­me­nout sta­ré prav­dy, kte­ré vlast­ně už zná­me. Potká­vá­me spous­tu osa­mě­lých lidí a mož­ná, že román Tady byla Britt-Marie je prá­vě o vnitř­ní osa­mě­los­ti, do kte­ré se člo­věk může dostat jak sám, tak okol­nost­mi. Asi to zní straš­ně nad­ne­se­ně, ale mě samot­nou tahle kni­ha posu­nu­la dál. Spous­tu věcí si člo­věk čas­to neu­vě­do­mu­je, nebo ani nechce uvě­do­mit. I pro­to mám ráda lite­ra­tu­ru. Pomá­há nám, abychom si lépe uvě­do­mo­va­li sami sebe.

Posta­vu Britt-Marie už budou někte­ří poslu­cha­či znát z audi­ok­ni­hy Babič­ka pozdra­vu­je a omlou­vá se. V čem je v nové audi­ok­ni­ze jiná?
Britt-Marie tu není jiná, co se týče cha­rak­te­ru. Jiný je pohled na ni. V Babič­ce se o Britt-Marii mlu­ví jako o urči­té oso­bě, kte­rá žije v domě spo­lu s ostat­ní­mi hrdi­ny. A poslu­chač si ji zafi­xu­je jako odpor­nou, pro­tiv­nou, ječi­vou, háda­vou žen­skou. Kdež­to v audi­ok­ni­ze Tady byla Britt-Marie nám dojde, proč tako­vá je. A pocho­pí­me ji.

Jak jste si herec­ky uží­va­la tyhle její pro­je­vy a vlastnosti?
Vel­mi. Ale dáva­la jsem si pozor, abych svým pro­je­vem nepro­zra­di­la dopře­du víc, než bych chtě­la. Což se snad poda­ři­lo – ale­spoň pod­le toho, co mi říkal reži­sér i oba mistři zvu­ku. Pro­to­že je potře­ba, aby byl poslu­chač zvě­da­vý, jak je mož­né, že se Britt-Marie najed­nou cho­vá tak a tak. Kde se to v ní bere? A už jsme zase u těch okol­nos­tí i u těch činů.

Nebu­de­me pro­zra­zo­vat víc, než je tře­ba, nicmé­ně v audi­ok­ni­ze hra­je jis­tou roli i fot­bal. Jaký k němu máte vztah?
Když byli moji klu­ci malí, tak jsme na řepských hřiš­ťát­cích s kama­rád­kou do těch merun také čuta­ly. Nemí­vám obvykle potře­bu se jít na fot­bal kou­kat nebo ho sle­do­vat v tele­vi­zi. Ale netvr­dím, že by mě to občas nechy­ti­lo. Když jsme zhru­ba před rokem hrá­li pro­ti Nizo­zem­sku, kama­rád­ka dosta­la dva líst­ky a tak mě vza­la na Let­nou. A já se necha­la strh­nout stej­ně, jako když jsem šla popr­vé na hokej: řádi­la jsem na tri­bu­ně, jako by fot­bal byla moje nej­vět­ší život­ní vášeň. (smě­je se)

Jak jste se na čet­bu dru­hé­ho Backma­na připravovala?
Pře­de­vším musí být člo­věk zdra­vý, mít zdra­vé hla­siv­ky, důle­ži­tý je dosta­tek spán­ku, kli­du a sou­stře­dě­ní – tak jako o u kaž­dé prá­ce – ať už sedím u mik­ro­fo­nu, nebo sto­jím před kame­rou či na jeviš­ti. Pro mě je základ­ní si text mini­mál­ně tři­krát celý pře­číst, udě­lat si drob­né poznám­ky a pak je pří­pad­ně zkon­zul­to­vat s reži­sé­rem, jest­li jdu ve svém poje­tí správ­ným smě­rem – ale to už se týká kon­krét­ních kapi­tol a pasá­ží. Hlav­ní je: číst a vní­mat, číst, vní­mat, vní­mat, číst.

A jaké jste měla s reži­sé­rem kon­krét­ní konzultace?
Pro­to­že jsem se nikdy neu­či­la ang­lic­ky, kon­zul­tu­ji vždyc­ky, jakmi­le se ten­to jazyk obje­ví. Naštěs­tí zrov­na v Backma­no­vých kni­hách ho není tolik, jen pár ustá­le­ných spo­je­ní. A když už je pou­ží­vá­me, tak se vždyc­ky ptám, zda je nut­né vyslo­vo­vat správ­ně a korekt­ně, nebo zda si mohu dovo­lit scho­vat se za posta­vu a tro­chu výslov­nost zprznit – a říci to jako člo­věk, kte­rý nikdy nemlu­vil ang­lic­ky. Pro­to­že Britt-Marie by to taky neřek­la perfektně.

Nicmé­ně Backman je švéd­ský autor, což s sebou nese nástra­hy zase tro­chu jiné výslovnosti.
To mi kupo­di­vu nedě­la­lo vůbec žád­né pro­blémy; on už samot­ný autor se vlast­ně čte přes­ně tak, jak se píše… Jen jsme se s reži­sé­rem domlou­va­li na dél­ce voká­lu, pro­to­že jmé­no pro­ta­go­nist­ky může být krát­ce „Brit-Mari“, nebo „Brit-Marí“. Také může člo­vě­ku lec­cos uté­ci, když se sna­ží číst dyna­mič­tě­ji a rych­le­ji, pro­to­že někdy je tře­ba dát čet­bě jis­té tem­po. Tře­ba zájme­na: Dám ji, jako tuž­ku, do šuplí­ku. Dám jí, té ženě, pohla­vek. Já sama se tře­ba domní­vám, že jsem to vyslo­vi­la správ­ně, ale sta­lo se mi, že mě pan reži­sér musel zasta­vit a opra­vit, když jsem řek­la dlou­hou samohlás­ku mís­to krát­ké či nao­pak. Naštěs­tí je Michal Bureš tak úžas­ný člo­věk, že se pros­tě nedo­ká­že­me pohádat.

A měli jste spo­lu něja­ký roz­ho­vor o poje­tí, kdy bys­te něco vní­ma­li kaž­dý jinak?
To spíš u té prv­ní audi­ok­ni­hy Babič­ka pozdra­vu­je a omlou­vá se, když jsem pro růz­né posta­vy hle­da­la tu nej­op­ti­mál­něj­ší polo­hu – a v tom mě Michal per­fekt­ně vedl. Teď už jsme si jenom řek­li, že musí­me změ­nit cho­vá­ní a vyja­d­řo­vá­ní man­že­la Britt-Marie, kte­rý je po infark­tu. Tak­že jsme si ujas­ňo­va­li, jakým způ­so­bem se může pro­je­vo­vat. A už zas nechci dál pro­zra­zo­vat, co se při­ho­dí. Úvod­ní situ­a­ce je jas­ná: kam se Britt-Marie dosta­ne a proč. Ale proč a jak se cho­vá, tak jak se cho­vá mezi jiný­mi lid­mi a v jiném, cizím pro­stře­dí, to už si musí­te poslech­nout – pro­to­že je to tak krás­né, pře­kva­pi­vé a dojem­né, že to roz­hod­ně sto­jí za to.

Podob­ným způ­so­bem fun­gu­je i dal­ší Backma­no­va kni­ha a audi­ok­ni­ha Muž jmé­nem Ove…
Vět­ši­nou je nej­jed­no­duš­ší něko­ho odsou­dit: to je blbec, cho­vá se straš­ně. Ale málo­kdo z nás se už zamys­lí nad tím, proč ten člo­věk jed­ná urči­tým způ­so­bem… Všech­no má svo­je důvo­dy. To se mi na Backma­no­vých kni­hách asi líbí nej­víc: jak autor doká­že nád­her­ně a vel­mi vstříc­ně popsat lid­skost v kaž­dém z nás.