O autorovi
Ernesto Mallo (nar. 1948) pochází z Argentiny. Svou kariéru zahájil jako dramaturg, novinář, překladatel a autor scénářů, od roku 2004 píše romány. Jeho prvotina Jehla v kupce sena (2006) se dostala do finále ceny Premio Clarín-Alfaguara de la Novela. V roce 2007 získal ocenění Premio Memorial Silverio Cañada, udělované na festivalu literatury Semana Negra v Gijónu. Romány Ernesta Malla jsou i přes své zařazení do žánru krimi vždy pevně ukotveny v historických reáliích a setkáváme se v nich se skutečnými postavami. Mallovy knihy vyšly ve Španělsku, Latinské Americe, Německu, Francii a Velké Británii, některé byly zfilmovány. Ernesto Mallo žije a pracuje v Buenos Aires.
Anotace
Kriminální román ve stylu noir, zasazený do Buenos Aires v době diktatury.
Policejnímu komisaři Lascanovi, zdrcenému nedávnou smrtí manželky Marisy, zazvoní telefon. Poblíž řeky Riachuelo byla nalezena dvě mrtvá těla. On však na místě činu najde mrtvoly tři. Dvě z nich má očividně na svědomí vraždící komando vojenské junty a Lascano dobře ví, že je musí ignorovat. Třetí případ je jiný. Vyšetřování zavede komisaře do vyšších společenských kruhů, dekadentních a lhostejných k politickému teroru. Lascano se při práci seznámí s mladou ilegální aktivistkou, kterou se pokusí zachránit před represí. Najít vraha není pro Lascana těžké, otázka však zní, jakou cenu za to bude muset zaplatit. Ernesto Mallo prokázal svůj talent mezi autory těch nejlepších detektivek a stvořil spletitý příběh plný napětí, který čtenáře nenechá vydechnout.
Ohlasy
Ernesto Mallo je věrný tradici žánru krimi. Zároveň však odhaluje opravdovou esenci Argentiny. Jeho knihy se čtou bez dechu a na jeden zátah. A není to jen vítězství stylu; je to reflexe doby krveprolití i syrové vidění lidského utrpení.
— Guillermo Saccomanno, spisovatel a držitel argentinské Národní literární ceny
Tento román mě přikoval ke křeslu… Je vážně dobrý, opravdu dobrý. Je to klenot.
— Ernesto Ayala-Dip, El Correo
Tento člověk ví. Ví vše o zbraních, o ženách, o mrtvolách… Ale především ví, jak vyprávět.
— Ana María Shua, spisovatelka
Závratný, silný příběh, jenž vás nutí přemýšlet.
— The Guardian
Jestli si chcete přečíst dobrou detektivku, která přesahuje rámec žánru a nabízí věrný obraz města či země, toto je kniha pro vás.
— Le Monde
Autor o sobě
Narodil jsem se příliš mladý, bez odpovídající průpravy, jak se vypořádat s tímto světem. V šesti letech jsem byl nucen se svého vzdělávání vzdát a začít chodit do školy. Tato zkušenost mě přesvědčila o síle sebevzdělávání, život mi dal lekci v nepříjemnostech z ní plynoucích. Nepřísluším k žádnému spolku, politické straně, církvi, klubu či k nějaké pochybné partě. Ostatně, jak už řekl Groucho: „Nechci patřit do žádného klubu, který by mě byl ochoten přijmout za svého člena.“ Ve dvaceti jsem si myslel, že je mou povinností změnit svět. Změnil jsem ho. Tak to je. Promiňte.
Zničil jsem několik manželství, z nichž mi zbylo šest dětí. A ať už se na to dívám jakkoli, jsou mými nejlepšími dokončenými „projekty“. Talent k psaní se ve mně probudil docela brzy, a pak spustil mé problémy se spánkem. Tato činnost, kterou psychoanalytik diagnostikoval jako nutkavou potřebu zaplnit papír slovy s cílem nenechat stránky nepopsané, se vlastně ukázala nejlepším možným zachráncem mého života, jakého jsem mohl získat.
Ve věku, který by již měl být úctyhodný, jsem dosáhl té pochybné slávy, že jsem přežil své rodiče, nesmyslnost světa, zakázané látky, svoji vlastní hloupost, vojenské pohlaváry, státní pohlaváry a – až doposud – i globalizaci, ale nevím, na jak dlouho. Měl jsem samozřejmě učitele: Elsu Osorio, G. B. Shawa, el Gaba, který neví, že mi vděčí za část svého úspěchu se „100 lety…“; Vicenta Ninna, Cortázara, Itala Calvina (a především Itala Calvina), Monterrosa, Groucha Marxe, samozřejmě Poa, Hawthorna a Chaplina a mnoho dalších, které kvůli své lenosti nejmenuju. Mimochodem, lenost je nejhorší z mých nectností, ale vyvažuji to absencí závisti.
Radost i zármutek klepaly na mé dveře se stejnou naléhavostí. Od té první jsem se naučil, jak je všechno pomíjivé, a od té druhé to, že jsem se nenaučil žít bez lásky.
Zdroj: http://www.amazon.com/Ernesto-Mallo/e/B0045A9MDW
Z recenze Karen Meekové, Eurocrime
Jehla v kupce sena se odehrává v Buenos Aires na konci sedmdesátých let a představuje komisaře Lascana jako vdovce pronásledovaného zármutkem, pro nějž je jedinou možností přežít jeho práce a hledání spravedlnosti všude tam, kde je to možné. Je zcela obklopen násilím, ze strany vojáků i bojovníků za svobodu – žijeme přece v době, kdy spousta lidí mizí…
Řidič náklaďáku ohlásí, že na okraji silnice našel dvě těla, když se ale Lascano na místo činu dostaví, jsou tam těla tři. Dvě těla mají na svědomí vojáci a Lascanovi není dovoleno se těmito vraždami zabývat, ale třetí tělo je jiné. Oběť byla starší a byla zabita spíše střelou do hrudníku, ne do hlavy.
Ve vyprávění se pak vracíme o několik dní zpět a dozvídáme se o postavách a událostech, které mají za následek oběť, pro niž se Lascano snaží nalézt spravedlnost. Oba časové úseky se propojují a Lascano zjišťuje, že vyřešit případ je snadné, ale do jaké míry se do něj má nechat zatáhnout on osobně? Jeho život se dále komplikuje, když během razie v nevěstinci objeví mladou bojovnici za svobodu, která je věrným obrazem jeho mrtvé manželky.
Jehla v kupce sena je temný, atmosférický příběh o kladném hrdinovi snažícím se dělat svou práci obklopen korupcí – a velice silně mi připomněl sérii s inspektorem De Lucou od Carla Lucarelliho, odehrávající se během roku 1945 v politicky nestabilní Itálii. Kniha je psána v přítomném čase a vyprávěna z několika úhlů pohledu, a to neobvyklým způsobem – veškeré dialogy jsou psány kurzívou a jednotlivé mluvčí oddělují pouze tečky namísto samostatných řádků, kvůli čemuž jsem se občas při čtení trochu zadrhávala. Využití více vypravěčů zase znamená, že strávíte čas v hlavách několika nepříjemných, sexistických, rasistických a násilnických postav.
(…)
Zdroj: http://www.eurocrime.co.uk/reviews/Needle_in_a_Haystack.html