Na kafe s překladatelem: Roman Tilcer

Romana Tilcera budete mnozí znát i díky jeho snahám zviditelnit práci překladatelů. Doporučujeme k pročtení jeho sérii rozhovorů s překladateli na XB-1 s názvem Tváře překladu. Pod stejným názvem pak na Facebooku založil aktivní komunitu pro všechny, které prostředí literárního překladu zajímá.

V Hostu jste ho mohli „potkat“ při četbě dvou sérií od N. K. Jemisinové, Zlomená země a Snová krev.

Na kafe s překladatelem: Anna Křivánková

Dnes vám představujeme Annu Křivánkovou, japanoložku, díky které jste si u nás mohli přečíst knihy Kočka a město nebo Kočičí host.

Na kafe s překladatelem: Petra Ben-Ari

Petru Ben-Ari jsme se pokoušeli získat už pro překlad titulu Kim Čijong — ročník 82, tehdy nám to bohužel z časových důvodů nevyšlo. O to větší radost jsme měli, když se nám podařilo domluvit na knize Sedm let temnoty, kterou jsme vydali letos v únoru.

Na kafe s překladatelem: Hana Do

Dalším překladatelem, kterého vám představíme, je Hana Do. Objevili jsme ji díky publikovanému překladu Problému tří těles v literárním časopisu Plav, od té doby pro Host přeložila tři starší tituly od Liou Cch‘-sina, kterého se ujala po Aleši Drobkovi.

Na kafe s překladatelem: Aleš Drobek

Dalším překladatelem, kterého vám představíme, je Aleš Drobek. Řada našich čtenářů ho bude nejspíš znát hlavně jako překladatele čínské sci-fi trilogie Vzpomínka na Zemi od Liou Cch‘-sina (více o překladu této série se můžete dočíst v článku Akce Kulový blesk). Kromě toho přeložil také Cestu do Babylonu Josiaha Bancrofta nebo třeba román Verze nula od Davida Yoona. A na podzim se můžete těšit na novou sci-fi sérii.

Na kafe s překladatelem: Tomáš Kačer

Tomáše Kačera můžete znát jako autora překladu Achilleovy písně, knih Christose Tsiolkase , starších titulů Scarlett Thomasové nebo knihy Čistý od Andrewa Millera. V posledních letech se jeho překlady mohli těšit spíše čtenáři non-fiction, nejde nezmínit třeba V existencialistické kavárně Sary Bakewellové nebo jeho nejnovější překlad Ani na to nemyslete od George Marshalla.

Na kafe s překladatelem: Filip Drlík

Komu chyběla nahlédnutí do překladatelského zákulisí, může přestat zoufat. Připravili jsme pro vás nový seriál Na kafe s překladatelem, kde vám představíme překladatele, které znáte ze stránek našich knih.
Za inspiraci děkujeme Překladatelům Severu a jejich překladatelské štafetě.