Spi­so­va­tel­ka Bian­ca Bello­vá, drži­tel­ka mno­ha oce­ně­ní za román Jeze­ro, vydá­vá kni­hu Nevi­di­tel­ný muž. Ve fik­tiv­ním svě­tě ven­kov­ské­ho měs­teč­ka Sera­fi­na zpra­co­vá­vá rov­něž zce­la fik­tiv­ní, ale přes­to vel­mi uvě­ři­tel­né udá­los­ti, zážit­ky, vzpo­mín­ky a sta­ré křiv­dy. Nevi­di­tel­ný muž je román o gene­rač­ním trau­ma­tu — a při­tom to není nic mód­ní­ho, pro­to­že trau­ma se zrov­na nosí, je to „jen“ oby­čej­né vyprá­vě­ní o pro­po­je­ní čtyř gene­ra­cí žen. Ale tak blíz­ké a všeplatné!

Na půdo­ry­su fik­ce se tu roz­hý­bá­va­jí obra­zy našich vlast­ních vzta­hů, hlav­ně těch mezi mat­ka­mi, babič­ka­mi, dce­ra­mi a vnuč­ka­mi. I těmi ješ­tě nena­ro­ze­ný­mi, kte­ré vzta­hy jejich před­kyň musí jed­nou nut­ně ovliv­nit, a dost mož­ná je ovliv­ňu­jí už v pre­na­tá­lu. Taky je to kni­ha o koře­nech, návra­tech i nechu­ti se vrá­tit, o vzta­hu k rod­né­mu domu a lidem z dět­ství. O tom, jak sil­né ženy muse­jí být, jak umě­jí být zaťa­té, sve­ře­pé, šíle­né, krás­né i ohyzd­né, jak se vzta­hu­jí k mužům, zvlášť když jsou ti muži dosta­teč­ně sil­ní, aby jejich zaťa­tost, krá­su i ohyzd­nost ustá­li. Jak jim umě­jí být věr­né. Jak umě­jí být věr­né sobě a své lás­ce. Odda­né dětem. A jak devastač­ní jejich síla může být, když je zra­dí rodi­na nebo jejich kmen.

Bello­vá napsa­la poměr­ně tra­dič­ní vyprá­vě­ní, navíc přes­ně to, co by člo­věk od téma­tu gene­rač­ní­ho trau­ma­tu čekal — ves­ni­ce, síla kla­nu, muž­ské a žen­ské role, mož­nost při­je­tí komu­ni­tou i hroz­ba vydě­dě­ní, zapo­vě­ze­ná lás­ka a její vyvzdo­ro­vá­ní, smrt, ať už ji spáchá cizí ruka, nebo ta vlast­ní. Přes­to je to kni­ha nevšed­ní. A to hned z něko­li­ka důvo­dů: zapr­vé tím, že Bello­vá doká­že vysta­vět pří­běh z nee­xis­tu­jí­cí­ho měs­ta a nee­xis­tu­jí­cí občan­ské vál­ky s nee­xis­tu­jí­cí mino­ri­tou tak věro­hod­ně, že čte­ná­ři mají chuť hle­dat na mapě Sera­fi­nu a pát­rat po etni­ku Ama­lů. Ostat­ně vět­ši­na válek i občan­ských nepo­ko­jů má stej­né rysy, nená­vist mezi „my“ a „oni“ ros­te ze stej­ných stra­chů a nepo­cho­pe­ní ve fik­tiv­ním svě­tě podob­ně jako na Ukra­ji­ně, v arab­ských zemích či v Afri­ce. A stej­ně se odrá­ží i v živo­tech oby­čej­ných lidí. Když se ves­ni­ča­ni v Sera­fi­ně roz­hod­nou nepři­jmout mezi sebe čer­né­ho „nevi­di­tel­né­ho muže“ Asla­na, kte­rý si vez­me za ženu dce­ru nej­krás­něj­ší ženy ve vsi a váže­né­ho majo­ra Pepé­ho, je úpl­ně jed­no, že ani Sera­fi­na, ani Ama­lo­vé ve sku­teč­nos­ti nee­xis­tu­jí. Stej­ně musel lynč vypa­dat, když si kato­lič­ky bra­ly pro­tes­tan­ty, bílé ženy Afro­a­me­ri­ča­ny nebo tře­ba Ukra­jin­ky Rusy. Osob­ní je poli­tic­ké i v tom­to význa­mu: kaž­dý národ­nost­ní kon­flikt se vždy sklá­dá z osob­ních pro­je­vů nená­vis­ti na těch nej­niž­ších vzta­ho­vých úrov­ních, z vyso­ké poli­ti­ky je k rodi­ně nebo ves­ni­ci straš­ně blízko.

Zadru­hé: Nevi­di­tel­ný muž je nevšed­ním čte­ním i díky leh­kos­ti, s jakou Bello­vá pří­běh sta­ví, jak do něj čte­ná­ře vta­hu­je a jak postup­ně odkrý­vá tajem­ství, kte­ré sto­jí v poza­dí. Hlav­ní hrdin­ka Ema neří­ká čte­ná­ři všech­no hned, sdí­lí s ním nej­pr­ve jen to, co ji zrov­na tíží: ode­šel od ní man­žel a ona se s tím nedo­ká­že srov­nat. Vztah k mat­ce a k babič­ce, do její­hož domu se chtě nechtě musí vrá­tit, se nej­pr­ve ani jí, ani čte­ná­ři nezdá nijak zásad­ní, dokud se nepři­blí­ží k Sera­fi­ně. Až tam oží­va­jí sta­ré křiv­dy a ona se s nimi obra­cí i „ven“ z kni­hy, do pro­sto­ru mezi ní a čte­ná­řem. Jako vypra­věč­ka sdě­lu­je v jed­né lin­ce to sou­čas­né, zdán­li­vě oby­čej­né, i když i tady Bello­vá umí sázet smě­rem ke čte­ná­ři věty, kte­ré se zarý­va­jí hlu­bo­ko: „Po prá­ci jdu do fit­ka, nikdo tam nepo­zná, jest­li jsem při cvi­če­ní zpo­ce­ná, nebo bre­čím, ani já sama.“ Ve dru­hé lin­ce, vyprá­vě­né v minu­lém čase, pak popi­su­je sera­fin­skou minu­lost — a zase to dělá tak, že se pří­mo dotý­ká čte­ná­řo­va srd­ce, ždí­me ho jen lehce, nutí ho mys­let na bola­vé vzta­hy v jeho vlast­ní minu­los­ti a ptát se, komu a jak křiv­dil on, když odsu­zo­val své blíz­ké pří­liš prud­ce: „Babi, jak zvlá­dáš bolest?“ „Ruka­ma, dra­houš­ku. (…) Až ti bude těž­ko, roz­hý­bej své ruce. Bolest nezmi­zí, ale bude sne­si­tel­něj­ší. Pro­mě­ní se v umě­lec­ké dílo.“ (…) Pod­le toho, jak moc babič­ka pra­co­va­la, v sobě měla nákla­ďá­ky bolesti.“

A zatře­tí: Nevi­di­tel­ný muž půso­bí jako extrém­ně čti­vá kni­ha, čti­vost jí však neu­bí­rá na mis­trov­ství, Bello­vá skvě­le poin­tu­je jak v krát­kých, tak v del­ších cel­cích. A přes­to­že jde o román o boles­ti, výje­vy ze Sera­fi­ny a ze živo­ta rodi­ny majo­ra Pepé­ho a jeho žen nejsou nijak drá­sa­vé. Autor­ce sta­čí věc­né pojme­no­vá­ní a pár ves­nic­kých obra­zů v závě­ru pře­chá­ze­jí­cích do gro­tesk­ní fraš­ky, píše s citem, ale jen přes­ně k té linii, aby to čte­ná­ře udr­že­lo na hra­ně slza­vé­ho údo­lí, nemá zapo­tře­bí ho do něj svrh­nout, nechá ho podí­vat se do pro­pas­ti, vidět ji, vidět na její dno, ale vní­mat záro­veň i nadě­ji. Nadě­ji, že kaž­dé gene­rač­ní trau­ma je mož­né zpra­co­vat a poku­sit se jít dál, dokud zbyl někdo z dal­ší gene­ra­ce, kdo se ho bude sna­žit nevy­těs­nit, kdo o něm nebu­de mlčet, ale poje­de do Sera­fi­ny a vyčis­tí ránu plnou sně­ti. Tak jako se o to poku­si­la Ema.

Podob­ně jako bylo Jeze­ro kni­hou o návra­tu na mís­to, kte­ré stra­vu­je jed, je i Nevi­di­tel­ný muž tex­tem o tom, co se sta­ne, když nalez­ne­me odva­hu vrá­tit se ze svě­ta do zatuchlé­ho a polo­roz­bo­ře­né­ho domu. K babič­kám, matkám, dce­rám, k sobě.